
Con đường
Cormac McCarthy
Một tiểu thuyết hậu tận thế lạnh buốt, nơi tình cha con trở thành ngọn lửa nhỏ giữa tro tàn. Ít lời, ám ảnh, khó quên.
Sách
Tìm kiếm theo tên sách, tác giả và nội dung đánh giá. Lọc theo thể loại và sắp xếp theo mới nhất, xếp hạng hoặc tên.

Cormac McCarthy
Một tiểu thuyết hậu tận thế lạnh buốt, nơi tình cha con trở thành ngọn lửa nhỏ giữa tro tàn. Ít lời, ám ảnh, khó quên.

Kazuo Ishiguro
Một cuốn viễn tưởng lặng tiếng, đau bằng ký ức hơn là cú sốc. Kazuo Ishiguro viết về tình yêu, thân phận và sự ngoan ngoãn trước định mệnh.

Tana French
Một án mạng mới đánh thức vết thương cũ trong khu rừng ngoại ô Dublin. Truyện chậm, lạnh, giàu ám ảnh và nặng tâm lý.

Sheryl Sandberg, Nell Scovell, Trần Thị Ngân Tuyến (dịch)
Một cuốn sách sắc sảo về phụ nữ, tham vọng và lãnh đạo nơi công sở. Đọc để hiểu thêm những rào cản vô hình và cách ta cùng tháo gỡ chúng.

Rebecca Skloot
Một cuốn phi hư cấu mạnh về y học, đạo đức và ký ức gia đình. Henrietta Lacks mất đi, nhưng câu hỏi về quyền con người còn ở lại.

Ted Chiang
Một tập truyện khoa học viễn tưởng lặng mà sâu. Ted Chiang dùng ý tưởng lớn để soi vào ký ức, lựa chọn, tự do và nỗi tiếc nuối.

Daphne du Maurier
Một tiểu thuyết Gothic chậm, lạnh và rất độc. Rebecca ám ảnh vì người chết vẫn nắm quyền trên đời sống người ở lại.

Isabel Allende, Mạnh Tứ (Translator), Đoàn Đình Ca (Translator)
Một thiên truyện gia đình vừa huyền ảo vừa chính trị. Isabel Allende viết về tình yêu, bạo lực và ký ức như những bóng ma không chịu rời đi.

Kyung-Sook Shin, Lê Nguyễn Lê (Translator), Lê Hiệp Lâm (Translator)
Một cuốn sách lặng mà đau về mẹ, gia đình và ký ức. Càng đọc càng thấy những điều chưa kịp nói có thể nặng hơn mọi mất mát.

R.J. Palacio, Sao Mai (Translator)
Một câu chuyện học đường cảm động về cậu bé khác biệt và hành trình được nhìn nhận. Sách nhẹ nhàng nhưng đủ sức làm người đọc tự hỏi: mình đã tử tế chưa?

A.J. Finn
Một căn nhà khép kín, một người phụ nữ không thể bước ra ngoài, một bí mật nhìn thấy qua ô cửa. Cuốn sách hợp với ai thích hồi hộp, thật-ảo lẫn lộn.

Sayaka Murata, Ginny Tapley Takemori (Translator)
Một tiểu thuyết ngắn, sắc và buồn cười về người phụ nữ không muốn sống theo khuôn. Cửa hàng tiện lợi thành nơi trú ẩn, cũng là tấm gương soi xã hội.

Julian Barnes
Một tiểu thuyết ngắn, sắc, nhiều dư âm về trí nhớ và tự lừa dối. Julian Barnes viết tuổi già như cuộc đối chất lặng lẽ với quá khứ.

Isabel Allende, Magda Bogin (Translator)
Một saga gia đình thấm đẫm hiện thực huyền ảo, tình yêu và chính trị. Cuốn sách đẹp, đau, và ám ảnh như tiếng vọng từ nhiều thế hệ.

Malala Yousafzai, Lê Đình Chi (Translator)
Một hồi ký mạnh mẽ về lòng can đảm, giáo dục và quyền được cất tiếng nói. Malala khiến câu chuyện cá nhân trở thành lời nhắc chung cho cả thế giới.

Han Kang, Hoàng Hải Vân (Translator)
Một cuốn sách mỏng nhưng để lại dư chấn nặng. Han Kang viết về thân thể, bạo lực và quyền từ chối bằng giọng văn lạnh, đẹp, ám ảnh.

Daniel Keyes, Lê Khánh Toàn (Translator)
Một cuốn khoa học giả tưởng nhỏ mà đau. Daniel Keyes viết về trí tuệ, nhân phẩm và nỗi cô đơn của người bị nhìn như thí nghiệm.

Andy Weir
Một cuộc phiêu lưu khoa học viễn tưởng nhanh, dí dỏm và nhiều mưu mẹo. Artemis hợp với độc giả thích tội phạm, kỹ thuật và nhịp truyện gọn.

John Carreyrou, Gia Bảo (Translator), Đặng Thúy (Translator)
Một phóng sự điều tra sắc lạnh về Theranos và Elizabeth Holmes. Cuốn sách bóc lớp hào quang khởi nghiệp để nhìn thẳng vào tham vọng, lừa dối và đạo đức công nghệ.

John Williams, John McGahern (Introduction)
Một cuốn tiểu thuyết nhỏ giọng nhưng ám ảnh. Stoner kể về đời người bình thường, nơi tình yêu, thất bại và phẩm giá cùng lặng lẽ cháy.

Valérie Perrin, Nguyễn Thị Tươi (Translator)
Một tiểu thuyết buồn đẹp, chậm mà cuốn. Giữa mất mát và cô độc, cuốn sách vẫn giữ lại cho người đọc niềm tin rất người: đời có thể đau, nhưng hoa vẫn nở mỗi ngày.

Paul Kalanithi, Trần Thanh Hương (Translator)
Một cuốn hồi ký mỏng nhưng nặng sức nghĩ. Paul Kalanithi viết về y học, cái chết và ý nghĩa sống bằng giọng điềm tĩnh, sáng rõ, rất dễ chạm tới người đọc.

Valérie Perrin, Hildegarde Serle (Translator)
Một tiểu thuyết Pháp dịu dàng mà day dứt, nơi mất mát không chỉ gợi buồn mà còn mở ra những mạch sống âm thầm. Fresh Water for Flowers chạm vào người đọc bằng vẻ đẹp của ký ức, tình yêu và sự bền bỉ của lòng người.

Ruth Shaw
Có những cuốn hồi ký không cần kịch tính kiểu phô trương mà vẫn khiến mình đọc một mạch, vì giọng kể quá đỗi thật thà, hóm hỉnh và có sức nặng của một đời người đã đi qua nhiều mất mát. *The Bookseller at the End of the World* của Ruth Shaw là một cuốn như vậy. Từ hai tiệm sách nhỏ ở Manapouri, New Zealand, Ruth mở ra không chỉ một không gian dành cho người yêu sách mà còn cả một bản đồ ký ức: những chuyến đi biển dài ngày, những công việc gai góc, những cuộc gặp lạ lùng, những tổn thương cũ chưa bao giờ hoàn toàn biến mất, và trên hết là cách con người tiếp tục sống với chúng. Điều mình thích nhất ở cuốn sách này là nó không thần thánh hóa sách như liều thuốc vạn năng, mà xem sách như bạn đồng hành âm thầm trong một cuộc đời nhiều sóng gió. Đây là cuốn hồi ký ấm áp nhưng không hề nhẹ tay với nỗi đau, dịu dàng mà không nhão, rất hợp với những ai yêu sách, yêu memoir, và tin rằng đôi khi một đời sống chân thật còn hấp dẫn hơn cả tiểu thuyết.